динарга сорау, тәкъдим, сүзләр

монда миңа әйтәсе килгән сүзләрегезне әйтегез, шул исәптә сорагыз, тәкъдим итегез.

12 thoughts on “динарга сорау, тәкъдим, сүзләр

  1. regretful

    синең блогы.рф да антиспам эшләми, дөрес яз, дөрес язма… барыбер шуны чыгарып утыра

    Reply
  2. интересующий

    Где, как и когда научился веб-программированию?

    Reply
  3. Камил

    В вашем конверторе Википедии естҗ несколҗко грамматических ошибок:
    Başkortstan , долңно быть Başqortstan
    месяца:
    ğinwar iyün iyül sentäber oktäber noyäber dekaber

    Reply
    1. qdinar Post author

      минеке болай итә:

      Ğıynwar
      Fevral’
      Mart
      Aprel’
      May
      İün
      İül
      Avgust
      Sent’abr’
      Okt’abr’
      Noyabr’
      Dekabr’

      минемчә, дөрес

      Reply
  4. Рамил

    Рәсми расланган латин орфографиясе: “TATAR TELENEN̨ ORFOGRAFİӘSE”, Qazan, Mәğәrif nәşriәte, 2000 yıl
    Тулы “Tatar teleneñ orfografiäse” мәкаләсе монда: http://tt.wikipedia.org/wiki/Tatar_teleneñ_orfografiäse
    Әйләндергечегездә берничә ялгышлар бар:
    рус “я”, “ю”, “ё” хәрефләре: “славян” – “slav’an” түгел, “slavyan” булырга тиеш.
    шулай да тюль – tyul’ (t’ul’ түгел), люстра – lyustra
    тапшыруы – tapşıruwı түгел, tapşıruı булырга тиеш
    § 39. Ğäräp-farsı alınmaları singarmonizmğa buysınu-buysınmaw yağınnan ike törkemgä bülenälär:
    a) äyteleşläre dä, yazılışları da ”’singarmonizmğa buysınğan süzlär”’: cämäğät, cänübi, citdi, cismi, dini, fänni, ğäräbi, ğilmi, ğäskäri, ğädäti, körsi, qädimi, mädäni, milli, mäcbüri, mäcüsi, möfti, mäğnäwi, nisbi, räsmi, säyäsi, şiğer, şiğri, tärbiäwi, täräqqi, tänqidi, xäyäti h.b.;
    ä) ”’singarmonizmğa buysındırılmıyça qabul itelgän”’ häm yazıla torğan süzlär: adämi, ”’äxlaqi”’, daimi, imtixan, islam, ilahi, ictihat, kitap, qağidä, miladi, matdi, Nizametdin, ruxiät, samimi, Sämiğulla, şağir, şimali, ”’surät”’, ”’tabiği”’, tarix, tarixi, tämam, xanä (aşxanä), xatirä, xisap, ”’waqiğa”’, ictimaği, iqtisadi, ilahi, ixtiari, miladi, razi, ruxi, samimi, sıynfi, şimali, tabiği, tarixi, şäytani, mäğlümat, Xalidä, Salix, Talip, Nuriä h.b.;
    b) kirillitsada singarmonizmğa buysındırılmıyça yazılğan süzlärneñ qayberlären xäzerge ”’latinitsada singarmonizmğa buysındırıp yazu”’ täqdim itelä: cämäğät, qiämät, matbuğat, şiğer, ”’ädäbiät”’, ”’näşriät”’, ”’mädäniät”’, säläm, sälämät, häläk, ”’idärä”’, yäki, Näğimä, Fäğilä, Basıyr, Nasıyr, Sadıyq h.b.;
    c) ike qalın icekle yäki soñğı ike icege qalın bulğan süzlärdä ”’i”’ quşımçası singarmonizmğa buysınıp qalınaya, yağni ”’ıy”’ yazıla: narasıy, xıyalıy, xoquqıy, xosusıy, xaqıyqıy, ruxanıy, zarurıy, zobanıy, qanunıy, mantıyqıy h.b.
    ç) sıyfat quşımçası i ber genä qalın icektän soñ saqlana, ıy ğa üzgärtelmi: dahi, matdi, ğadi, icadi, miladi, şimali, fani, farsi, ruxi, äxlaqi, cismani, iqtisadi, ictimaği, islami, dönyawi, гомуми — ğömumi h.b.;
    d) ğäräp-farsıdan kergän isemnärdä dä singarmonizm saqlanğan, saqlanmağan häm ike variantta yazu oçraqlari bula:
    1. singarmonizm saqlana: Basıyr, Sadıyq, Nasıyr, Baqıy h.b.
    2. singarmonizm saqlanmıy: Xalit, Xalidä, Salix, Talip, Nuriä h.b.
    3. ike variantta yazu: Nuri—Nurıy, Näsix—Nasıyx, Nazir—Näzir, Hadi—Hadıy, Waqif—Waqıyf, Fatıyx—Fatix—Fätix, Nasıyri—Nasıyrıy h.b.

    Ay isemnäre
    § 40. Tatarça ay isemnäre dä alınmalardan tora, häm alar tübändägeçä yazılalar: ”ğinwar(da), fevral'(dä), mart(ta), aprel(dä), may(da), iyün(dä), iyül(dä), avgust(ta), sentäber(dä), oktäber (dä), noyäber(dä), dekäber(dä)”.

    Reply
    1. qdinar Post author

      “рус “я”, “ю”, “ё” хәрефләре: “славян” – “slav’an” түгел, “slavyan” булырга тиеш.
      шулай да тюль – tyul’ (t’ul’ түгел), люстра – lyustra”

      – кызганыч, миңа моны төзәтәсе инде, әмма минеке дөресрәк. ә болар бөтенләй наданлык ясаганнар. “мәскәүләр”нең мондый нәрсәне тыярга мораль хаклары да бар, чөнки бу урыс телен боза, деформацияли, мыскыл итә. (россия латин язуын тыйды.)

      Reply
      1. Рамил

        Күп апострофлар куярга кирәкми, бигрәк тә сузык алдында. Апостроф билгесе сузык алдында “Хәмзә” авазы билгели, мәсәлән sö’äl, җитмәсә апостроф – начар “хәреф”, күп серверлар аны яратмыйлар һәм “экран ясыйлар”.
        Шулай ук: иль = il (il’ түгел, чөнки i- нечкә сузыгы, киләсе тартык авазны йомшарта), эль = el , ель = el (e- нечкә сузыгы, киләсе тартык авазны йомшарта), шулай итеп: фильм=film, автомобиль=avtomobil, Эльмира=Elmira, Лионель=Lionel , Рафаэль=Rafael

        Reply
      2. Рамил

        Бу алынма сүзләре татарлаштырыга кирәк: тюль – tül, люстра – lüstra, бюджет – büdjet, славян – slavän, сюжет – süjet.

        Reply

Җавап калдыру

Сезнең e-mail адресыгыз һәркемгә ачык итеп куелмаячак.